Una de las cuestiones más complicadas cuando estudiamos idiomas es la de las expresiones o dichos populares. Algunas resultan muy chocantes para el hablante no nativo y otras, en cambio, son muy similares o comparten algunos elementos.
La expresión en alemán den Arsch breit sitzen se podría traducir como ensanchar el culo ya que se refiere a la deformación de los músculos y la grasa de las nalgas al sentarse. Si nos preguntamos de dónde proviene ese dicho, podemos llegar a la conclusión de que los alemanes tienen una gran preocupación por engordar si se mueven poco.
La expresión en alemán den Arsch breit sitzen se podría traducir como ensanchar el culo ya que se refiere a la deformación de los músculos y la grasa de las nalgas al sentarse. Si nos preguntamos de dónde proviene ese dicho, podemos llegar a la conclusión de que los alemanes tienen una gran preocupación por engordar si se mueven poco.

Esta locución tiene una connotación negativa y despectiva. Se usa solo para personas que hacen muy poco. Es totalmente informal y solo se usa en el ámbito coloquial, durante una charla o en una conversación entre amigos.

Marcus Diller
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nos importa vuestra opinión. ¿Os ha parecido interesante? ¿Tenéis algo que añadir? Adelante, pervertid la lengua con nosotros.